摘要:
为了能够好好的爱下去あの空(そら)に祈(いの)っているanosoraniinotteiru我抬头向天空祈祷あの空(そら)に祈(いの)っているanosorani inotteiru我...
为了能够好好的爱下去
あの空(そら)に祈(いの)っている
a no so ra ni i no tte i ru
我抬头向天空祈祷
あの空(そら)に祈(いの)っている
a no so ra ni i no tte i ru
我抬头向天空祈祷
求采纳:)
"大空翼"里面的日语中是おおぞら つばさ.其中罗马写法是 ohzora tsubasa.为什么会是oh而不是oozora
日文中罗马字的记述方法由来已久.
有一种叫【ヘボン式ローマ字】,是1867年由ヘボン编撰的"和英辞典"中提出的.
现在通用的是由日本政府与1954年规定的,所谓【训令式ローマ字】.
在【ヘボン式ローマ字】中"o"的长音标记为"Oh";
而现在的【训令式ローマ字】,就是"o".(注意哦,大阪、大空的罗马字是"O",而不是"OO")
因此,您说的那种标法,只能说是一个老派的写法.